本文目錄一覽:
- 1、請(qǐng)幫我翻譯一下文言文
- 2、濠州定遠(yuǎn)縣一弓手全文翻譯(濠州弓手文言文翻譯注釋)
- 3、《乘隙》的原文和翻譯是什么?
- 4、解釋文言文?
- 5、“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。
請(qǐng)幫我翻譯一下文言文
1、參考譯文:成就偉業(yè)之后,又會(huì)得到好的名聲。堯、舜、商湯和周文王,都以自己的聰明作為而受到贊美,所以,圣人只憑美德,不必操勞,就能指揮別人去做,自己卻安然自在。 上天之功業(yè)完成之后,便能同受應(yīng)得之名與恰當(dāng)之榮譽(yù)。
2、對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂,唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。明明如月,何時(shí)可掇。憂從中來,不可斷絕。越陌度阡,枉用相存。契闊談宴,心念舊恩。月明星稀,烏鵲南飛。
3、【譯文】東周與西周沖突,西周想和楚、韓兩國聯(lián)合。大臣齊明對(duì)東周君說:“我擔(dān)心西周會(huì)給楚、韓兩國獻(xiàn)寶,讓楚、韓兩國為他自己向東周求地。您不如對(duì)楚、韓兩國說:‘西周想給你們獻(xiàn)寶,是抱有投機(jī)的態(tài)度。如果東周不急攻西周,那末,西周就不會(huì)給楚、韓兩國獻(xiàn)寶。
4、譯文 :于是韓信問廣武君說:“我要向北攻打燕國,向東討伐齊國,怎么辦才能成功呢?”廣武君推辭說:“我聽說‘打了敗仗的將領(lǐng),沒資格談?wù)撚赂遥隽藝拇蠓驔]有資格謀劃國家的生存’。
5、是可忍,孰不可忍:如果這個(gè)都可以容忍,還有什么不可容忍的呢?意思是絕不能容忍;孰:那個(gè) 心之不虛,由好學(xué)之不誠也:不能虛心是由于不誠心實(shí)意的喜愛學(xué)習(xí);誠:誠心、誠懇。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇:現(xiàn)在如果把我們的這些人冒充公子扶蘇的隊(duì)伍;誠:如果、假如。
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手全文翻譯(濠州弓手文言文翻譯注釋)
【譯文】濠州定遠(yuǎn)縣有一名弓箭手善于用矛,有一個(gè)小偷兒也是個(gè)使用矛的好手,兩個(gè)人一直都想找個(gè)機(jī)會(huì)決出勝負(fù)。一天,弓箭手有事到村中,正好遇到這個(gè)小偷兒在集市喝酒,兩個(gè)人相見后形勢(shì)無法避讓,于是各自拿矛決斗,圍觀的人形成了一堵人墻。兩個(gè)人纏斗了很長(zhǎng)時(shí)間,卻一直不能分出勝負(fù)。
譯文:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓箭手,善于使用長(zhǎng)矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個(gè)強(qiáng)盜也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,說:“與弓箭手相見一定要進(jìn)行生死決斗。”一天,弓箭手因公事來到村里,恰逢強(qiáng)盜在市肆喝酒,勢(shì)不可避,就拖矛來斗,圍觀的人很多。許久,兩人都僵持不進(jìn)。
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手文言文翻譯如下:翻譯:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓兵,善于使用長(zhǎng)矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個(gè)小偷也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓兵技藝不相上下,說:“與弓兵相見一定要進(jìn)行生死決斗。
全文翻譯:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓箭手,他是使用弓箭的好手,但他卻有一個(gè)很奇怪的習(xí)慣,那就是他每次發(fā)射弓箭前,必須要先鞠躬向弓箭道歉。有人問他為什么這么做,他說:人之常情,都重視生命。我用弓箭射殺別人,不是要了他的性命嗎?所以我要先向弓箭道歉,然后再發(fā)射。
《乘隙》的原文和翻譯是什么?
1、原文):濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死。”一日,弓手者因事至村步,適值偷在市飲酒,勢(shì)不可避,遂曳矛而斗,觀者如堵墻。久之,各未能進(jìn)。弓手者謂偷曰:“尉至矣。我與爾皆健者,汝敢與我尉馬前決生死乎?”偷曰:“喏。
2、譯文:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓兵,善于使用長(zhǎng)矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個(gè)小偷也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓兵技藝不相上下,說:“與弓兵相見一定要進(jìn)行生死決斗。”一天,弓兵因公事來到碼頭,恰逢小偷在市肆喝酒,來勢(shì)迅猛,不可躲避,就拖矛來斗,圍觀的人很多。
3、“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手”出自《乘隙》,《乘隙》是沈括所寫的一篇文言文。原文 濠州定遠(yuǎn)縣一弓手善用矛。有一偷亦精此技,每欲與決生死。一日,弓手因事至村,值偷適在市飲,勢(shì)不可避,遂曳矛而斗。觀者如堵。
4、《乘隙》的翻譯為利用空隙或漏洞。這個(gè)成語來源于古代戰(zhàn)爭(zhēng)策略,意味著在敵人疏忽或防備不足的時(shí)候發(fā)起攻擊,或者是利用某種機(jī)會(huì)或弱點(diǎn)來取得成功。這個(gè)成語中的乘意為利用,隙則指的是空隙、機(jī)會(huì)或弱點(diǎn)。在現(xiàn)實(shí)生活中,《乘隙》這個(gè)成語的應(yīng)用十分廣泛。
5、濠州定遠(yuǎn)縣一弓手全文翻譯濠州弓手這一詞出自《乘隙》,《乘隙》是沈括所寫的一篇文言文。該文言文告訴我們事情總是在不斷發(fā)展變化中,如果總是沿襲老一套,那么肯定會(huì)反受其害的。下面請(qǐng)欣賞我為大家?guī)礤┲莨治难晕姆g,希望對(duì)大家有所幫助。閱讀下面詩歌,完成題目。
解釋文言文?
“文言文”的第一個(gè)字“文”,是美好的意思;第二個(gè)字“言”,是寫、表述、記載等的意思;最后一個(gè)字“文”,是作品、文章等的意思,表示的是文種。由此可見,“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”,也叫做語體文。
文言文是指中國古代的一種書面語言組成的文章。是相對(duì)新文化運(yùn)動(dòng)之后的白話文來講的。 在遠(yuǎn)古時(shí)代,文言文與口語的差異微乎其微,隨著歷史的變遷,文言文和口語的差別逐漸擴(kuò)大,成了讀書人的專用。春秋戰(zhàn)國時(shí)期,記載文字用的是竹簡(jiǎn)、絲綢等物。隨著歷史變遷,口語的演變,文言文和口語的差別逐漸擴(kuò)大。
譯文:楚國有個(gè)賣矛和盾的人,夸贊自己的盾說:“我的盾十分堅(jiān)固,任何東西都不能穿透它。”又炫耀自己的矛說:“我的矛十分鋒利,什么東西都能穿透。”有人問:“用您的矛戳您的盾,怎么樣呢?”那個(gè)人回答不出來了。
【譯文】先生施教,弟子遵照學(xué)習(xí)。謙恭虛心,所學(xué)自能徹底。見善就跟著去做,見義就身體力行。性情溫柔孝悌,不要驕橫而自恃勇力。心志不可虛邪,行為必須正直。出外居家都要遵守常規(guī),一定要接近有德之士。容色保持端正,內(nèi)心必合于規(guī)范。早起遲眠。衣帶必須整齊;朝學(xué)暮習(xí),總是要小心翼翼。
“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。
1、譯文:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓箭手,善于使用長(zhǎng)矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個(gè)強(qiáng)盜也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,說:“與弓箭手相見一定要進(jìn)行生死決斗。”一天,弓箭手因公事來到村里,恰逢強(qiáng)盜在市肆喝酒,勢(shì)不可避,就拖矛來斗,圍觀的人很多。許久,兩人都僵持不進(jìn)。
2、乘隙刺偷 出自《夢(mèng)溪筆談》北宋 沈括 濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。有一偷,亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死。”一日,弓手者因事至村步,適值偷在市飲酒,勢(shì)不可避,遂曳矛而斗。觀者如堵墻。久之,各未能進(jìn)。弓手者謂偷曰:“尉至矣。
3、濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死。”一日,弓手者因事至村步,適值偷在市飲酒,勢(shì)不可避,遂曳矛而斗,觀者如堵墻。久之,各未能進(jìn)。弓手者謂偷曰:“尉至矣。
4、濠州定遠(yuǎn)縣一弓手文言文翻譯如下:翻譯:濠州定遠(yuǎn)縣有一個(gè)弓兵,善于使用長(zhǎng)矛,遠(yuǎn)近同行都畏服他的技能。有一個(gè)小偷也善于擊刺,常常蔑視官軍,惟與這位弓兵技藝不相上下,說:“與弓兵相見一定要進(jìn)行生死決斗。