本文目錄一覽:
請幫我翻譯一下文言文
1,、參考譯文:成就偉業(yè)之后,,又會得到好的名聲,。堯、舜,、商湯和周文王,,都以自己的聰明作為而受到贊美,所以,,圣人只憑美德,,不必操勞,就能指揮別人去做,,自己卻安然自在,。 上天之功業(yè)完成之后,便能同受應得之名與恰當之榮譽,。
2,、對酒當歌,人生幾何,?譬如朝露,,去日苦多??斠钥?,憂思難忘。何以解憂,,唯有杜康,。青青子衿,悠悠我心,。但為君故,,沉吟至今。呦呦鹿鳴,,食野之蘋,。我有嘉賓,鼓瑟吹笙,。明明如月,,何時可掇。憂從中來,,不可斷絕,。越陌度阡,枉用相存,。契闊談宴,,心念舊恩。月明星稀,,烏鵲南飛,。
3,、【譯文】東周與西周沖突,西周想和楚,、韓兩國聯(lián)合,。大臣齊明對東周君說:“我擔心西周會給楚、韓兩國獻寶,,讓楚,、韓兩國為他自己向東周求地。您不如對楚,、韓兩國說:‘西周想給你們獻寶,,是抱有投機的態(tài)度。如果東周不急攻西周,,那末,,西周就不會給楚、韓兩國獻寶,。
4,、譯文 :于是韓信問廣武君說:“我要向北攻打燕國,向東討伐齊國,,怎么辦才能成功呢,?”廣武君推辭說:“我聽說‘打了敗仗的將領,沒資格談論勇敢,,亡了國的大夫沒有資格謀劃國家的生存’,。
5、是可忍,,孰不可忍:如果這個都可以容忍,,還有什么不可容忍的呢?意思是絕不能容忍,;孰:那個 心之不虛,,由好學之不誠也:不能虛心是由于不誠心實意的喜愛學習;誠:誠心,、誠懇。今誠以吾眾詐自稱公子扶蘇:現(xiàn)在如果把我們的這些人冒充公子扶蘇的隊伍,;誠:如果,、假如。
濠州定遠縣一弓手全文翻譯(濠州弓手文言文翻譯注釋)
【譯文】濠州定遠縣有一名弓箭手善于用矛,,有一個小偷兒也是個使用矛的好手,,兩個人一直都想找個機會決出勝負。一天,,弓箭手有事到村中,,正好遇到這個小偷兒在集市喝酒,,兩個人相見后形勢無法避讓,于是各自拿矛決斗,,圍觀的人形成了一堵人墻,。兩個人纏斗了很長時間,卻一直不能分出勝負,。
譯文:濠州定遠縣有一個弓箭手,,善于使用長矛,遠近同行都畏服他的技能,。有一個強盜也善于擊刺,,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,,說:“與弓箭手相見一定要進行生死決斗,。”一天,,弓箭手因公事來到村里,,恰逢強盜在市肆喝酒,勢不可避,,就拖矛來斗,,圍觀的人很多。許久,,兩人都僵持不進,。
濠州定遠縣一弓手文言文翻譯如下:翻譯:濠州定遠縣有一個弓兵,善于使用長矛,,遠近同行都畏服他的技能,。有一個小偷也善于擊刺,常常蔑視官軍,,惟與這位弓兵技藝不相上下,,說:“與弓兵相見一定要進行生死決斗。
全文翻譯:濠州定遠縣有一個弓箭手,,他是使用弓箭的好手,,但他卻有一個很奇怪的習慣,那就是他每次發(fā)射弓箭前,,必須要先鞠躬向弓箭道歉,。有人問他為什么這么做,他說:人之常情,,都重視生命,。我用弓箭射殺別人,不是要了他的性命嗎?所以我要先向弓箭道歉,,然后再發(fā)射,。
《乘隙》的原文和翻譯是什么?
1、原文):濠州定遠縣一弓手,,善用矛,,遠近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,,常蔑視官軍,,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死,?!币蝗眨终咭蚴轮链宀?,適值偷在市飲酒,,勢不可避,遂曳矛而斗,,觀者如堵墻,。久之,各未能進,。弓手者謂偷曰:“尉至矣,。我與爾皆健者,汝敢與我尉馬前決生死乎,?”偷曰:“喏,。
2、譯文:濠州定遠縣有一個弓兵,,善于使用長矛,,遠近同行都畏服他的技能。有一個小偷也善于擊刺,,常常蔑視官軍,,惟與這位弓兵技藝不相上下,說:“與弓兵相見一定要進行生死決斗,?!币惶欤蚬聛淼酱a頭,,恰逢小偷在市肆喝酒,,來勢迅猛,不可躲避,,就拖矛來斗,圍觀的人很多,。
3,、“濠州定遠縣一弓手”出自《乘隙》,,《乘隙》是沈括所寫的一篇文言文。原文 濠州定遠縣一弓手善用矛,。有一偷亦精此技,,每欲與決生死。一日,,弓手因事至村,,值偷適在市飲,勢不可避,,遂曳矛而斗,。觀者如堵。
4,、《乘隙》的翻譯為利用空隙或漏洞,。這個成語來源于古代戰(zhàn)爭策略,意味著在敵人疏忽或防備不足的時候發(fā)起攻擊,,或者是利用某種機會或弱點來取得成功,。這個成語中的乘意為利用,隙則指的是空隙,、機會或弱點,。在現(xiàn)實生活中,《乘隙》這個成語的應用十分廣泛,。
5,、濠州定遠縣一弓手全文翻譯濠州弓手這一詞出自《乘隙》,《乘隙》是沈括所寫的一篇文言文,。該文言文告訴我們事情總是在不斷發(fā)展變化中,,如果總是沿襲老一套,那么肯定會反受其害的,。下面請欣賞我為大家?guī)礤┲莨治难晕姆g,,希望對大家有所幫助。閱讀下面詩歌,,完成題目,。
解釋文言文?
“文言文”的第一個字“文”,是美好的意思,;第二個字“言”,,是寫、表述,、記載等的意思,;最后一個字“文”,是作品、文章等的意思,,表示的是文種,。由此可見,“文言文”的意思就是指“美好的語言文章”,,也叫做語體文,。
文言文是指中國古代的一種書面語言組成的文章。是相對新文化運動之后的白話文來講的,。 在遠古時代,,文言文與口語的差異微乎其微,隨著歷史的變遷,,文言文和口語的差別逐漸擴大,,成了讀書人的專用。春秋戰(zhàn)國時期,,記載文字用的是竹簡,、絲綢等物。隨著歷史變遷,,口語的演變,,文言文和口語的差別逐漸擴大。
譯文:楚國有個賣矛和盾的人,,夸贊自己的盾說:“我的盾十分堅固,,任何東西都不能穿透它?!庇朱乓约旱拿f:“我的矛十分鋒利,,什么東西都能穿透?!庇腥藛枺骸坝媚拿聊亩?,怎么樣呢?”那個人回答不出來了,。
【譯文】先生施教,,弟子遵照學習。謙恭虛心,,所學自能徹底,。見善就跟著去做,見義就身體力行,。性情溫柔孝悌,,不要驕橫而自恃勇力。心志不可虛邪,,行為必須正直,。出外居家都要遵守常規(guī),,一定要接近有德之士。容色保持端正,,內(nèi)心必合于規(guī)范,。早起遲眠,。衣帶必須整齊,;朝學暮習,總是要小心翼翼,。
“濠州定遠縣一弓手,善用矛,遠近皆伏其能。
1,、譯文:濠州定遠縣有一個弓箭手,,善于使用長矛,遠近同行都畏服他的技能,。有一個強盜也善于擊刺,,常常蔑視官軍,惟與這位弓箭手技藝不相上下,,說:“與弓箭手相見一定要進行生死決斗,。”一天,,弓箭手因公事來到村里,,恰逢強盜在市肆喝酒,勢不可避,,就拖矛來斗,,圍觀的人很多。許久,,兩人都僵持不進,。
2、乘隙刺偷 出自《夢溪筆談》北宋 沈括 濠州定遠縣一弓手,,善用矛,,遠近皆伏其能。有一偷,,亦善擊刺,,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,,曰:“見必與之決生死,。”一日,,弓手者因事至村步,,適值偷在市飲酒,,勢不可避,遂曳矛而斗,。觀者如堵墻,。久之,各未能進,。弓手者謂偷曰:“尉至矣,。
3、濠州定遠縣一弓手,,善用矛,,遠近皆伏其能。有一偷亦善擊刺,,常蔑視官軍,,唯與此弓手不相下,曰:“見必與之決生死,?!币蝗眨终咭蚴轮链宀?,適值偷在市飲酒,,勢不可避,遂曳矛而斗,,觀者如堵墻,。久之,各未能進,。弓手者謂偷曰:“尉至矣,。
4、濠州定遠縣一弓手文言文翻譯如下:翻譯:濠州定遠縣有一個弓兵,,善于使用長矛,,遠近同行都畏服他的技能。有一個小偷也善于擊刺,,常常蔑視官軍,,惟與這位弓兵技藝不相上下,說:“與弓兵相見一定要進行生死決斗,。