在高阜上,覽觀江山,為一郡之最,十九日早晨,在東坡游玩,從州門向東,岡壟高低,到東坡則地勢平曠開朗,東起一塊高地很高,有三間屋子,一處壟頭昂起,稱為“居士亭”,亭下面向南一間屋子很雄偉,四壁都畫雪,堂中有蘇東坡像,戴著黑帽穿著紫皮大衣,橫按竹杖,這就是雪堂。
譯文:
站在高聳的山阜之上,放眼望去,江山美景盡收眼底,堪稱一郡之最,十九日清晨,我來到了東坡游玩,從州門出發(fā),向東行進(jìn),山岡起伏,道路曲折,直至東坡,地勢變得開闊而開朗,東坡之東,有一座高地巍峨高聳,上面建有三間屋舍,其中一座山頭突起,被稱為“居士亭”,亭子下面朝南的屋舍尤為壯觀,四壁都繪有雪景,屋內(nèi)陳列著蘇東坡的塑像,他戴著黑帽,身穿紫色皮衣,手持竹杖,這就是著名的雪堂。
原來這里只是一片遍布石頭的荒地,但近年來,人們在此搭建了木橋,覆蓋了一層屋頂,雖略顯簡陋,卻也頗得人心,東井被稱為“黑暗井”,這是蘇東坡詩中“取跑來報(bào)告和井出”的句子所描述的,井水寒冷,漱口時(shí)牙齒感到舒適,但并不十分甘甜,還有一座“四望亭”,與雪堂遙遙相望,站在高山上,遠(yuǎn)眺江山,是一郡中最為壯觀的景色。(節(jié)選自《入蜀記》)
楊萬里與誠齋的文章與翻譯
原文:
楊萬里,字廷秀,是吉州吉水人,紹興二十四(1154年)中進(jìn)士,做了贛州司戶,后調(diào)任永州零陵縣丞相,當(dāng)時(shí)張浚被貶謫在永州,正閉門辭客,楊萬里多次前往(拜訪)都不能見到,寫信盡力請求才被召見,張浚以做人要正直以及對人有誠信的道理勉勵(lì)他。
譯文:
楊萬里,字廷秀,出生于吉州吉水,紹興二十四年中進(jìn)士,擔(dān)任贛州司戶,后調(diào)任永州零陵縣丞,當(dāng)時(shí),張浚因被貶謫至永州,閉門謝客,楊萬里多次前往拜訪均未能如愿,只得寫信極力請求才得以相見,張浚以此勉勵(lì)他,要做人正直,對人誠信。
后來,楊萬里被調(diào)任永州零陵縣丞,當(dāng)時(shí),張浚在永州閉門謝客,楊萬里多次前往拜訪,卻始終未能見到,無奈之下,他寫信請求相見,張浚用儒家中庸之學(xué)教導(dǎo)他,要他做人正直,對人誠信。
翻譯成現(xiàn)代漢語
原文:
1、如果都是我們的老百姓,屯守在外面,能懷疑我們嗎?
2、《木蘭詩》譯文:嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布,聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息,問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么,昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
3、【送何太虛北游序 吳澄譯文】讀書人可以出游嗎?“不出家門,知道天下的事”,為什么還要出游呢!讀書人可以不出游嗎?男子出生射六枝箭,表示志在天下四方,怎么可以不出游呢?孔子是有上等智慧的人,到周國去請教禮儀,在齊國聽韶樂,從衛(wèi)國回到魯國,然后雅、頌才得到它合適的位置。
譯文:
1、如果都是我們的老百姓,守衛(wèi)在外,誰會(huì)懷疑我們呢?
2、《木蘭詩》譯文:嘆息聲此起彼伏,木蘭對著房門織布,聽不到織布機(jī)的聲音,只聽到木蘭在嘆息,問木蘭在想什么?問木蘭在掛念什么?(木蘭答道)我既沒有在想什么,也沒有在掛念什么,昨晚看到征兵文書,得知君主正在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。
3、【送何太虛北游序 吳澄譯文】讀書人可以出游嗎?“不出家門,就能知道天下的事”,為什么還要出游呢!讀書人可以不出游嗎?男子出生時(shí)射出六枝箭,表示志在天下四方,怎么可以不出游呢?孔子是有上等智慧的人,他去周國請教禮儀,去齊國聽韶樂,從衛(wèi)國回到魯國,然后雅、頌才得到它合適的位置。
李賀學(xué)詩文言文翻譯
原文:
1、李長吉學(xué)詩的文言文翻譯是:李賀字長吉,是鄭王李亮的玄孫,李賀七歲時(shí)就會(huì)寫詩作文,名震京城,韓愈、皇甫湜讀了他的作品,感到稀奇,很不相信,說:如果是古人,我們也許不知道;是今人,哪里有不認(rèn)識(shí)此人之理,于是二人共訪李賀家,讓李賀當(dāng)場作詩。
2、【譯文】李賀,字長吉,為唐宗室鄭王的后裔,七歲就能寫出好的辭章,韓愈、皇甫湜開始聽說還不相信,就去造訪他家,讓他寫詩,(李賀)拿起筆立即完成了(詩作),如同提前構(gòu)思好一樣(宿構(gòu):早已構(gòu)思好),(自己命名為“高軒過”(目:命名,高軒:華麗的車子,此處借指韓愈等人)。
3、譯文:李長吉長得纖瘦,雙眉相連,長手指,能苦吟詩,能快速書寫,常常帶著一個(gè)小書童,騎著弱驢,背著又古又破的錦囊,碰到有心得感受的,就寫下來投入囊中。
4、翻譯:李賀,字長吉,是鄭王的后代,七歲就能寫文章,韓愈、皇甫剛開始聽說了卻不相信,李賀拜訪他們時(shí),他們讓李賀寫詩,李賀提起筆馬上就能寫好,并且就像早已構(gòu)思好的一樣,他自擬題目為《高軒過》,二人大吃一驚,李賀從此就出了名,李賀長得單薄削瘦,雙眉相連,手指很長,能快速寫出詩文來。
5、李賀體型瘦削,眉濃指長,擅疾書,每日晨起,騎瘦馬,攜小仆,背古錦囊,見物感懷,即書之入囊,創(chuàng)作不定題,不似他人依循格局,日暮歸家,詩已成篇,除醉酒或喪事之日,日復(fù)一日,母使婢查閱錦囊,見詩篇甚多,怒曰:“此兒非傾盡心血不止。
6、【翻譯】:李賀,字長吉,是鄭王的后裔,七歲就能寫詩做文章,韓愈和皇甫剛開始聽說了卻不相信,到了他家,讓他作詩,李賀拿起筆來一會(huì)就寫好了,喜好之后自己抬頭看了看日頭就走了,韓愈和皇甫兩個(gè)人都很吃驚,從此李賀就很有名氣了。 李賀身材又高又瘦,濃眉大眼,手指細(xì)長,寫字很快。
譯文:
1、李賀,字長吉,是鄭王李亮的玄孫,七歲時(shí)就能寫詩作文,名震京城,韓愈、皇甫湜讀到他的作品,感到非常驚奇,不相信這是出自一個(gè)孩子之手,說:“如果是古人,我們也許不知道;是今人,哪里有不認(rèn)識(shí)此人之理。”于是二人一同前往李賀家,讓他當(dāng)場作詩。
2、【譯文】李賀,字長吉,為唐宗室鄭王的后裔,七歲就能寫出好的辭章,韓愈、皇甫湜開始聽說還不相信,就去造訪他家,讓他寫詩,(李賀)拿起筆立即完成了(詩作),如同提前構(gòu)思好一樣(宿構(gòu):早已構(gòu)思好),(自己命名為“高軒過”(目:命名,高軒:華麗的車子,此處借指韓愈等人)。
3、譯文:李長吉長得瘦削,雙眉相連,手指細(xì)長,擅長苦吟詩篇,能快速書寫,他經(jīng)常帶著一個(gè)小書童,騎著瘦弱的驢子,背著又舊又破的錦囊,遇到有所感悟的,就寫下來投入囊中。
4、翻譯:李賀,字長吉,是鄭王的后代,七歲就能寫文章,韓愈、皇甫剛開始聽說了卻不相信,李賀拜訪他們時(shí),他們讓李賀寫詩,李賀提起筆馬上就能寫好,并且就像早已構(gòu)思好的一樣,他自擬題目為《高軒過》,二人大吃一驚,李賀從此就出了名,李賀長得單薄削瘦,雙眉相連,手指很長,能快速寫出詩文來。
5、李賀體型瘦削,眉濃指長,擅長快速書寫,每天清晨