游虎丘小記翻譯及注釋
1、游虎丘小記譯文如下:每逢中秋佳節(jié),虎丘之地游人如織,城中紳士、學(xué)子、婦女、兒童以及歌女舞姬等紛紛前來,歌聲、樂曲、談笑聲回蕩在山間,徹夜不息,如此壯麗的自然景觀,竟淪為喧鬧的酒場,魚龍混雜,令人痛心,我在初十便抵達(dá)郡城,當(dāng)晚便游覽了虎丘。
2、譯文如下:今日我獨(dú)自行游虎丘,心中感慨良多,時(shí)值深秋,山色宜人,令人留連忘返,踏入虎丘,只見林木茂盛,古樹參天,在這樣的環(huán)境中漫步,我的心情變得愉悅而舒暢,我亦遐想往昔游客在此留連的身影,心中涌現(xiàn)諸多思緒。
3、“覺悠悠欲與清景俱往也”中的“俱往”意為共同前往,此句意指在悠然自得之際,心靈似乎與四周的清幽景致融為一體,出自明代李流芳的《游虎丘小記》原文為:“虎丘,中秋游者尤盛,士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。”
4、游虎丘小記原文及翻譯如下:
原文:予初十日到郡,連夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,風(fēng)亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊(duì)點(diǎn)綴,亦復(fù)不惡,然終不若山空人靜,獨(dú)往會心。
翻譯:我在初十這天到達(dá)郡城,當(dāng)晚便游覽了虎丘,月光皎潔,游客不多,在風(fēng)亭月榭之間,有紅衣女子和笙歌幾隊(duì)點(diǎn)綴,也算得上不差,但終究不如山靜人稀,獨(dú)自前往,心領(lǐng)神會。5、《游虎丘小記》譯文:此篇小記記錄了作者游虎丘的短暫經(jīng)歷,展現(xiàn)了作者對自然美景的獨(dú)特感悟,詳細(xì)翻譯如下:我在仲秋時(shí)節(jié)與友共游虎丘,深感其景致之獨(dú)特,觀賞山澗瀑布,聆聽林間鳥鳴,心靈得以凈化,宛如置身仙境。
6、生平僅兩度造訪虎丘,得以窺見其真容,友人徐聲遠(yuǎn)有詩云:“獨(dú)有歲寒好,偏宜夜半游。”此言真知灼見!本篇小記篇幅雖短,卻詳述了兩次游覽蘇州虎丘的經(jīng)歷,文字簡潔而意境深遠(yuǎn),行文流暢自然,毫無拘束之感,全文貫穿一個(gè)“靜”字,作者兩次游虎丘,一次在秋天,即中秋前夕,也是寫作此記之時(shí)。
游虎丘小記文言文翻譯
1、虎丘在中秋時(shí)游人極多,全城的士紳學(xué)子、婦孺歌姬皆會前往,歌聲樂聲談笑之聲充斥于整個(gè)山林,如此徹夜不息,于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實(shí)在可恨,我在初十便到了郡中,當(dāng)晚就游覽了虎丘。
2、生平過虎丘才兩度,見虎丘本色耳,友人徐聲遠(yuǎn)詩云:“獨(dú)有歲寒好,偏宜夜半游。”真知言哉!譯文:我一生中僅兩次訪問虎丘,得以見識虎丘的真面目,友人徐聲遠(yuǎn)有詩云:“獨(dú)有歲寒好,偏宜夜半游。”真是一語中的!
3、虎丘,中秋游者尤盛,士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕,遂使丘壑化為酒場,穢雜可恨,予初十日到郡,連夜游虎丘,月色甚美,游人尚稀,風(fēng)亭月榭間,以紅粉笙歌一兩隊(duì)點(diǎn)綴,亦復(fù)不惡,然終不若山空人靜,獨(dú)往會心。
4、我一生中造訪虎丘,也就這兩次見到了虎丘的本色,文章轉(zhuǎn)自[蘇教版高中語文教學(xué)網(wǎng)]:求關(guān)于游記類的文言文(原文+譯文)始得西山宴游記 自余為戮人,居是州,恒惴栗。 其隙也,則施施而行,漫漫而游,日與其徒上高山,入深林,窮回溪;幽泉怪石,無遠(yuǎn)不到。
5、游虎丘小記譯文:譯文:虎丘,在中秋之夜游人極多,全城的士紳學(xué)子、婦孺歌姬皆會前往,歌聲樂聲談笑之聲充斥于整個(gè)山林,如此竟夜不息,于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實(shí)在可恨,我在初十便到了郡中,當(dāng)晚就游覽了虎丘。
6、①原句為:嘗秋夜坐釣月磯,昏黑無往來,時(shí)聞風(fēng)鐸,及佛燈隱現(xiàn)林梢而已,并無“弱生”二字。②“而已”:“只有”的意思。③“復(fù)”:“往來、相互”;“靜意對”:”靜靜地面對面“。④“俱”:”都“;“往”:”來、到,去“。
游虎丘小記注釋譯文
譯文:虎丘在中秋時(shí)游人極多,全城的士紳學(xué)子、婦孺歌姬皆會前往,歌聲樂聲談笑之聲充斥于整個(gè)山林,如此徹夜不息,于是乎,那壯麗的自然丘壑竟化為酒場,魚龍混雜,實(shí)在可恨,我在初十便到了郡中,當(dāng)晚就游覽了虎丘。
譯文如下:今日我獨(dú)自一人游覽虎丘,有了很多感想,當(dāng)時(shí)正值深秋之際,山中景色迷人,讓人心生留戀之情,當(dāng)我進(jìn)入虎丘時(shí),只見樹木茂盛,古老的樹木高聳入云,我在這樣的環(huán)境中漫步,心情變得愉快和舒暢,我也遙想前人游覽此地的情景,心中不禁涌現(xiàn)出無數(shù)的思緒。
“覺悠悠欲與清景俱往也”的“俱往”是同在的意思,該句意思是便覺得悠然之間,心與周圍清凈之景同在了,出自明·李流芳《游虎丘小記》原文:“虎丘,中秋游者尤盛,士女傾城而往,笙歌笑語,填山沸林,終夜不絕。”
水中藻荇縱橫交叉,都是綠竹和翠柏的影子,哪夜沒有月光,哪里沒有綠竹和翠柏,但缺少像我兩個(gè)這樣的閑人,游虎丘小記李流芳虎丘,在中秋之夜游人極多全城的士紳學(xué)子?jì)D孺歌姬皆會前往。