潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)的翻譯是什么?
“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”這句話,翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ),可以這樣表達(dá):“從小石潭的西南方望去,溪水蜿蜒曲折,如同北斗七星般錯(cuò)落有致,又似蛇蜿蜒爬行,時(shí)而明亮可見(jiàn),時(shí)而隱匿不見(jiàn)。”這句話出自唐代文學(xué)家柳宗元的《小石潭記》,生動(dòng)地描繪了小石潭周?chē)尿暄亚壑馈?/p>
“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)。”這句話怎么翻譯?
這句話的翻譯可以是:“Looking southwest from the small stone pond, the stream twists and turns like the handle of the Big Dipper, and like a snake slithering along, some parts are visible while others are obscured, alternating between brightness and darkness.” 這句話通過(guò)形象的比喻,描繪了溪水的蜿蜒曲折和時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的景象。
潭西南而望斗折蛇行明滅可見(jiàn)翻譯
“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”的翻譯為:“From the southwest of the pond, the stream twists and turns like the Big Dipper, serpentine, appearing and disappearing in brightness and darkness.” 這句話生動(dòng)地描繪了小石潭溪水的曲折與神秘感。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)是什么意思
“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”的意思是:從小石潭的西南方向望去,溪水蜿蜒曲折,像北斗七星一樣曲折,像蛇一樣蜿蜒前行,時(shí)而明亮,時(shí)而昏暗,有時(shí)看得見(jiàn),有時(shí)看不見(jiàn),這句話通過(guò)形象的比喻,表現(xiàn)了溪水的蜿蜒和變化無(wú)常,充滿(mǎn)了詩(shī)意和畫(huà)意。
《小石潭記》中的“斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”的翻譯。
在《小石潭記》中,“斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”的翻譯可以是:“The stream twists and turns like the Big Dipper, serpentine, visible and invisible at intervals.” 這句話通過(guò)生動(dòng)的比喻,形象地描述了溪水的曲折和變化,增強(qiáng)了文章的意境。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn),的翻譯?
“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見(jiàn)”的翻譯為:“Looking southwest from the pond, the stream twists and turns like the handle of the Big Dipper, and like a snake slithering along, sometimes visible and sometimes hidden in the light and dark.” 這句話生動(dòng)地描繪了溪水的蜿蜒曲折和時(shí)隱時(shí)現(xiàn)的景象,充滿(mǎn)了詩(shī)意和美感。