本文目錄一覽:
- 1、湖中焉得更有此人翻譯
- 2、湖中焉得更有此人的翻譯
- 3、湖中焉得更有此人文言文翻譯
- 4、《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對(duì)一句的
- 5、見余大喜曰湖中焉得更有此人翻譯
湖中焉得更有此人翻譯
1、“湖中焉得更有此人”翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:《湖心亭看雪》【作者】張岱 【朝代】明 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。
2、[譯文]:(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上哪里還能碰上像(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”[注]:余:我;大:十分、非常;焉得:哪里還能夠;此人:這樣的人。
3、湖中焉得更有此人文言文翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
4、他們看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人!”原文 到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。
湖中焉得更有此人的翻譯
1、“湖中焉得更有此人”翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:《湖心亭看雪》【作者】張岱 【朝代】明 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。
2、[譯文]:(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上哪里還能碰上像(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”[注]:余:我;大:十分、非常;焉得:哪里還能夠;此人:這樣的人。
3、湖中焉得更有此人文言文翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
湖中焉得更有此人文言文翻譯
他們)看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!”(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然后和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。
見余大喜曰湖中焉得更有此人翻譯是:意思是那兩個(gè)人看見我,十分驚喜地說:湖中哪能還有這樣賞雪的癡情人。這句話來自明張岱的著作《西湖夢(mèng)尋》中的一文《湖心亭看雪》,余:我,大:十分、非常,焉得:哪里還能夠;此人:這樣的人。見余,大喜曰:湖中焉得更有此人。
湖中焉得更有此人文言文翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥、舟中人兩三粒而已。
見余,大喜曰:湖中焉得更有此人。(這句話出自《湖心亭看雪》)[譯文]:(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上哪里還能碰上像(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”[注]:余:我;大:十分、非常;焉得:哪里還能夠;此人:這樣的人。《湖心亭看雪》是明末清初文學(xué)家張岱創(chuàng)作的一篇散文。
他們看見我,非常高興地說:“想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人!”原文 到亭上,有兩人鋪氈對(duì)坐,一童子燒酒爐正沸。見余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白而別。問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。
見余大喜曰湖中焉得更有此人的翻譯是:他們看見我,非常高興地說:想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人。語句出自明代張岱的《湖心亭看雪》,通過寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現(xiàn)了作者孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨(dú)立、卓然不群的高雅情趣。原文:崇禎五年十二月,余住西湖。
《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對(duì)一句的
1、《湖心亭看雪》的翻譯:崇禎五年十二月,我住在西湖旁。大雪下了多日,西湖上游人和飛鳥的聲音都消失了。在這天初更結(jié)束的時(shí)候,我撐著小舟,穿著細(xì)毛皮衣,帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖面上彌漫著冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
2、初二文言文翻譯:《湖心亭看雪》翻譯 原文:崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拿一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
3、《湖心亭看雪》的原文 空山新雨后,天氣晚來秋。 明月松間照,清泉石上流。 竹喧歸浣女,蓮動(dòng)下漁舟。 隨意春芳歇,王孫自可留。《湖心亭看雪》的翻譯 在綿綿細(xì)雨過后,山林顯得更加幽靜,秋天的氣息也悄然而至。明亮的月光透過松樹的縫隙灑在湖心亭上,清澈的泉水從石頭上流淌而過。
見余大喜曰湖中焉得更有此人翻譯
[譯文]:(他們)看見我,非常高興地說:“在湖上哪里還能碰上像(您)這樣(有閑情雅致)的人呢!”[注]:余:我;大:十分、非常;焉得:哪里還能夠;此人:這樣的人。
“湖中焉得更有此人”翻譯:想不到在湖中還會(huì)有您這樣的人!原文:《湖心亭看雪》【作者】張岱 【朝代】明 崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更定矣,余拏一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧凇沆碭,天與云與山與水,上下一白。
見余大喜曰湖中焉得更有此人的翻譯是:他們看見我,非常高興地說:想不到在湖中還會(huì)有您這樣有閑情逸致的人。語句出自明代張岱的《湖心亭看雪》,通過寫湖心亭賞雪遇到知己的事,表現(xiàn)了作者孤獨(dú)寂寞的心境和淡淡的愁緒。突出了作者遺世獨(dú)立、卓然不群的高雅情趣。原文:崇禎五年十二月,余住西湖。