游褒禪山記原文及翻譯
游褒禪山記原文及翻譯如下:原文 褒禪山亦謂之華山,。唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之,;以故其后名之曰“褒禪”,。今所謂慧空禪院者,,褒之廬冢也,。距其院東五里,,所謂華山洞者,,以其乃華山之陽名之也,。距洞百余步,,有碑仆道,其文漫滅,,獨(dú)其為文猶可識(shí),,曰“花山”。
洞壑深?yuàn)W,,崇岡峭峻,。盤道逶迤,松篁夾道,。身臨其境,,心曠神怡。余與二三友憩于寺側(cè)亭中,,悟人生得失,,覽江山勝跡。樂而忘返,,美不勝收,。山之古剎幽靜深邃,僧人修行其中,,更顯山之靜謐,。遙瞻云涌峰巒,,令人嘆為觀止。游褒禪山,,人生難忘之旅也,。
褒禪山,亦謂之華山,。唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之。以故其后名之曰褒禪,。今所謂慧空院者,褒之廬冢也,。距其院東五里,,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也,。距洞百余步,,有碑仆道,其文漫滅,,獨(dú)其為文猶可識(shí),,曰花山。今言華如華實(shí)之華者,,蓋音謬也,。
諸友策杖而登,深入巖谷之中,,穿行石徑迂折處,,風(fēng)景殊異可愛。其色由明至暗,,光影迷離,,皆美不可言喻。嗟夫,!山水之樂得于此矣,。尋訪寺僧留詩壁上,雖多歲月剝蝕,,字跡尚可辨識(shí)一二,。此行亦得古意盎然之感也。然游者至此,,不可不留心其行止之道,。
《游褒禪山記》原文及翻譯
1、游褒禪山記原文及翻譯如下:原文 褒禪山亦謂之華山,。唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之,;以故其后名之曰“褒禪”。今所謂慧空禪院者,,褒之廬冢也,。距其院東五里,所謂華山洞者,,以其乃華山之陽名之也,。距洞百余步,有碑仆道,,其文漫滅,,獨(dú)其為文猶可識(shí),曰“花山”,。
2,、有奇花異草,怪石嶙峋,。洞壑深?yuàn)W,,崇岡峭峻。盤道逶迤,,松篁夾道,。身臨其境,心曠神怡,。余與二三友憩于寺側(cè)亭中,,悟人生得失,覽江山勝跡,。樂而忘返,,美不勝收。山之古剎幽靜深邃,,僧人修行其中,,更顯山之靜謐。遙瞻云涌峰巒,,令人嘆為觀止,。游褒禪山,人生難忘之旅也,。
3,、褒禪山,亦謂之華山,。唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之。以故其后名之曰褒禪。今所謂慧空院者,,褒之廬冢也,。距其院東五里,所謂華山洞者,,以其乃華山之陽名之也,。距洞百余步,有碑仆道,,其文漫滅,,獨(dú)其為文猶可識(shí),曰花山,。今言華如華實(shí)之華者,,蓋音謬也,。
4,、諸友策杖而登,深入巖谷之中,,穿行石徑迂折處,,風(fēng)景殊異可愛。其色由明至暗,,光影迷離,,皆美不可言喻。嗟夫,!山水之樂得于此矣,。尋訪寺僧留詩壁上,雖多歲月剝蝕,,字跡尚可辨識(shí)一二,。此行亦得古意盎然之感也。然游者至此,,不可不留心其行止之道,。
5、《游褒禪山記》原文及翻譯 原文 褒禪山亦謂之華(hu?。┥剑òU山,,舊稱華(花)山, 位于安徽巢湖市含山縣城東北5公里),,唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”,。今所謂慧空禪院者,,褒之廬冢(zhǒng)也。距其院東五里,所謂華(hu?。┥蕉凑?,以其乃華(huā)山之陽名之也,。
《容齋隨筆·游褒禪山記》譯文與賞析
褒禪山,,在今安徽含山縣北,是著名的風(fēng)景區(qū),。本文是北宋的政治家,、思想家王安石離任舒州通判赴京途中游覽褒禪山而寫的。名為游記,,但不重在表現(xiàn)山水之美,,而是在記游的基礎(chǔ)上用酣暢的筆墨進(jìn)行議論,因事見理,,夾敘夾議,。其中闡述的諸多思想,在當(dāng)今社會(huì)也具有極其深遠(yuǎn)的現(xiàn)實(shí)意義,。
⒌有志與力,,而又不隨(之)以怠。(賓語)⒍余于仆碑,,又以(之)悲夫古書之不存,。(賓語)⒎余之力尚足以(之)入,火尚足以(之)明也 ⒏(余)遂與之俱出 判斷句 ⒈今所謂慧空禪院者,,褒之廬冢也,。⒉此所以學(xué)者不可以不深思而慎取之也。
《愛蓮說》) 彼不我恩也,;郎誠見完與恩,,無所不可。(《童區(qū)寄傳》) 貧者席地而臥,,春氣動(dòng),,鮮不疫矣。 (《獄中雜記》) 君子不齒,。(《師說》) 昨日入城市,。 (《蠶婦》) 1是時(shí)以大中丞撫吳者為魏之私人。
據(jù)洪邁《容齋隨筆》說:“春風(fēng)又綠江南岸”一句原稿“初云‘又到江南岸’,,圈去‘到’字,,注曰:‘不好’。改為‘過’,,復(fù)圈去而改為‘入’,,旋改為‘滿’,,凡如是十許字,始定為‘綠’”,。真達(dá)到了“語不驚人死不休”的境地,。其實(shí)詩人不僅僅在煉字,也是在煉意,,這才符合詩的情境,。
其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,擅長于說理與 修辭,,善于用典故,,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,,也有情韻深婉的作品,。 著有《臨川先生文集》,現(xiàn)有《王臨川集》,、《臨川集拾遺》,,著名散文《游褒禪山記》。今傳《臨川先生文集》,、《王文公文集》,。【賞析】詩以“泊船瓜洲”為題,,點(diǎn)明詩人的立足點(diǎn),。
《黃州快哉亭記》、《游褒禪山記》,、《石鐘山記》(任意寫出2個(gè)即得2分)2書房空間很小,僅可置放一張桌子,、一把椅子,,供自己獨(dú)自使用;賓客來了都無法接待(2分,,意思對(duì)即可),。2描寫渲染一種清幽閑雅的氛圍(1分),襯托出作者獨(dú)坐軒中的悠閑之情(1分),。2D,。
游褒禪山記翻譯
譯文:由此向下的那個(gè)山洞平坦而空闊,有一股山泉從旁邊涌出,,在這里游覽,、題記的人很多,(這就)叫做“前洞”,。經(jīng)由山路向上五六里,,有個(gè)洞穴,一派幽深的樣子,進(jìn)去便(感到)寒氣逼人,,打問它的深度,,就是那些喜歡游險(xiǎn)的人也未能走到盡頭——這是人們所說的“后洞”。
褒禪山,,亦謂之華山,。唐浮圖慧褒始舍于其址,而卒葬之,。以故其后名之曰褒禪,。今所謂慧空院者,褒之廬冢也,。距其院東五里,,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也,。距洞百余步,,有碑仆道,其文漫滅,,獨(dú)其為文猶可識(shí),,曰花山。今言華如華實(shí)之華者,,蓋音謬也,。
《游褒禪山記》翻譯如下:褒禪山也稱為華山。唐代和尚慧褒當(dāng)初在這里筑室居住,,死后又葬在那里,;因?yàn)檫@個(gè)緣故,后人就稱此山為褒禪山?,F(xiàn)在人們所說的慧空禪院,,就是慧褒和尚的墓舍。距離那禪院東邊五里,,是人們所說的華山洞,,因?yàn)樗谌A山南面而這樣命名。
至和元年七月,,臨川人王安石記,。《游褒禪山記》注釋 浮圖:梵(fàn)語(古印度語)音譯詞,,也寫作“浮屠”或“佛圖”,,本意是佛或佛教徒,這里指和尚,?;郯禾拼呱?。舍:名詞活用作動(dòng)詞,建舍定居,。址:地基,,基部,基址,,這里指山腳,。 而:連詞,并且,。卒:死后,。之:指褒禪山麓。
游褒禪山,,人生難忘之旅也,。游褒禪山記翻譯 褒禪山也被稱作華山,古代則稱之為華陽山,。我來到這里游覽,,才發(fā)現(xiàn)了這里美妙的景致所在。高聳的山崗仿佛能遮蔽天空,,幽深的谷地藏著不為人知的美麗景色,。這里有著奇特的花卉和珍稀的草木,形狀各異的怪石聳立,。山洞深邃神秘,,高峻的山嶺陡峭而挺拔。
《游褒禪山記》原文及翻譯 原文 褒禪山亦謂之華(hu?。┥剑òU山,,舊稱華(花)山, 位于安徽巢湖市含山縣城東北5公里),,唐浮圖慧褒始舍于其址,,而卒葬之;以故其后名之曰“褒禪”,。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢(zhǒng)也,。距其院東五里,,所謂華(huā)山洞者,,以其乃華(hu?。┥街柮病?/p>