本文目錄一覽:
游黃溪記文言文翻譯
1、黃溪距州治七十里文言文翻譯注釋?zhuān)狐S溪距離永州城治所約七十里。出自唐代柳宗元的《游黃溪記》。節(jié)選:黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上,兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山升降。譯文:黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達(dá)黃神祠。
2、北之晉,西適幽,東極吳,南至楚越之交,其間名山水而州者以百數(shù),永最善。環(huán)永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于瀧泉,東至于黃溪東屯,其間名山水而村者以百數(shù),黃溪最善。黃溪距州治七十里。由東屯南行六百步,至黃神祠。
3、《游黃溪記》的翻譯:向北到晉地,西到豳地,東至吳地,南至楚越交界的地方,這之間山清水秀的地方可以用百來(lái)計(jì)算,其中永州風(fēng)景最美。在永州州治的百里之內(nèi),北至浯溪,西至湘江的源頭,南至瀧泉,東至于黃溪東屯,山川秀美的村莊又有上百個(gè),其中黃溪的風(fēng)景最優(yōu)美。
4、環(huán)永之治百里,北至于浯溪,西至于汀之源,南至于瀧泉,東至于黃溪東屯,其間名山水而村者以百數(shù),黃溪最善。黃溪距州治七十里。由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山升降,其缺者為崖峭。巖窟水之中皆小石平布。黃神之上,揭水八十步,至初潭,最奇麗,殆不可狀。
黃溪距州治七十里文言文翻譯注釋:
1、黃溪距州治七十里文言文翻譯注釋?zhuān)狐S溪距離永州城治所約七十里。出自唐代柳宗元的《游黃溪記》。節(jié)選:黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上,兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山升降。譯文:黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達(dá)黃神祠。
2、水流之中都有小石頭平鋪分布。在黃神祠(位置)的上面,撩起衣裳涉水,行走八十步,來(lái)到初潭,(這里)最奇麗,大都難以描繪形容。(溪兩岸)大致像一個(gè)剖開(kāi)的大甕,在兩旁立起高達(dá)千尺,溪水匯積在里面。水呈深青色,像膏汁一樣積聚而無(wú)波痕。
3、永州治下,方圓幾百里,北至浯溪,西至湘江的源頭,南至瀧泉,東至東屯,其中有名山名水的村,數(shù)以百計(jì),黃溪是最美的。黃溪距離州城七十里。由東屯向南行走六百步,到達(dá)黃神祠。
游黃溪記的注釋譯文
黃溪距州治七十里文言文翻譯注釋?zhuān)狐S溪距離永州城治所約七十里。出自唐代柳宗元的《游黃溪記》。節(jié)選:黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上,兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山升降。譯文:黃溪距離永州城約七十里,由東屯向南行走六百步,就到達(dá)黃神祠。
今祠在山陰溪水上。元和八年五月十六日,既歸為記,以啟后之好游者。注釋 黃溪:在今湖南祁(qí)陽(yáng)大忠橋,湘江水系,二級(jí)支流黃溪河,于祁陽(yáng)白水鎮(zhèn)匯入一級(jí)支流白水后流入湘江,唐代屬永州。之:到。晉:古諸侯國(guó)名,今山西西南部,位于永州北面。適:到。
在黃神祠(位置)的上面,撩起衣裳涉水,行走八十步,來(lái)到初潭,(這里)最奇麗,大都難以描繪形容。(溪兩岸)大致像一個(gè)剖開(kāi)的大甕,在兩旁立起高達(dá)千尺,溪水匯積在里面。水呈深青色,像膏汁一樣積聚而無(wú)波痕。(陽(yáng)光下)水流灌注像一條白虹,深沉無(wú)聲地流動(dòng),有幾百尾魚(yú)兒正游來(lái)會(huì)聚在石頭下。
翻譯《游黃溪記》中的2句話(huà)
1、溪兩岸)大致像一個(gè)剖開(kāi)的大甕,在兩旁立起高達(dá)千尺,溪水匯積在里面。水呈深青色,像膏汁一樣積聚而無(wú)波痕。(陽(yáng)光下)水流灌注像一條白虹,深沉無(wú)聲地流動(dòng),有幾百尾魚(yú)兒正游來(lái)會(huì)聚在石頭下。往南行去又走上百步,來(lái)到第二潭。
2、溪水匯聚在這里,烏光油亮,像貯了一甕畫(huà)眉化妝的油膏;水流疾速,像一道白虹,沉靜得沒(méi)有一點(diǎn)聲音;有數(shù)百尾魚(yú)兒游來(lái)游去,相聚在石頭底下。又往南走百步,來(lái)到第二潭。周邊的巖石高峻聳立,靠近激流,(山石的形狀)像猛獸齜牙咧嘴,參差不齊。潭下許多大石塊雜亂排列,可以當(dāng)桌凳坐下來(lái)暢飲。
3、“其略若剖大甕,側(cè)立千尺,溪水積焉”翻譯是初潭的大概輪廓像一個(gè)剖開(kāi)的大甕,側(cè)壁高達(dá)千尺。溪水匯聚在這里,烏光油亮。出自唐·柳宗元《游黃溪記》。原文:黃溪距州治七十里,由東屯南行六百步,至黃神祠。祠之上,兩山墻立,如丹碧之華葉駢植,與山升降。其缺者為崖峭巖窟。
4、出自:唐代柳宗元《游黃溪記》。節(jié)選原文如下:黃神之上,揭水八十步,至初潭,最奇麗,殆不平狀。白話(huà)文:過(guò)了黃神祠,提起褲腳涉水八十步,來(lái)到初潭,(這里的景致)新奇美麗,美得幾乎讓人無(wú)法形容。其略若剖大甕,側(cè)立千尺,溪水積焉,黛蓄膏渟。
5、黃溪:在今湖南祁(qí)陽(yáng)大忠橋,湘江水系,二級(jí)支流黃溪河,于祁陽(yáng)白水鎮(zhèn)匯入一級(jí)支流白水后流入湘江,唐代屬永州。之:到。晉:古諸侯國(guó)名,今山西西南部,位于永州北面。適:到。豳(bīn):古國(guó)名,唐代_(bīn)州,今陜西、甘肅地區(qū),位于永州西北。極:極遠(yuǎn)到達(dá)。
古文回家怎么說(shuō)
古文回家譯為:歸家。古文“歸”的意思:舊時(shí)指女子出嫁。后引申為回家。出處:春秋時(shí)《左傳·莊公二十七年》。原文:“冬,杞伯姬來(lái),歸寧也。”譯文:冬天的時(shí)候,杞伯的女兒回家看望父母。另外,古時(shí)諸侯朝覲畢,天子問(wèn)其民安否,也叫“歸寧”。
游子歸家。回家文言文可以表達(dá)為游子歸家。用于描述一個(gè)長(zhǎng)期在外旅游的人返回家鄉(xiāng),可以表達(dá)出游子對(duì)家鄉(xiāng)的思念之情。
「回家」在古代常用「歸家」、「還家」等表示,也有用「安歸」、「閑居」、「安居」、「歸隱」等詞語(yǔ),表示歸家后的情境。例如:「告訴家人,我將早日還家。」、「其安歸也如歸,其得之也如失。」、「閑居讀書(shū),自在逍遙。
返家、歸鄉(xiāng)、回歸故土、回家。在古文中,人們常用“歸梓”來(lái)指代回到家鄉(xiāng),其中“梓”字象征著桑梓之地,寓意著對(duì)故鄉(xiāng)的眷戀。有時(shí),人們也簡(jiǎn)稱(chēng)為“歸”,如古文中的名句“胡不歸”,便是詢(xún)問(wèn)為何不返回故鄉(xiāng)。
《永州八記》原文及翻譯
1、永州八記 【作者】柳宗元 【朝代】唐 自余為僇人,居是州。恒惴栗。時(shí)隙也,則施施而行,漫漫而游。日與其徒上高山,入深林,窮回溪,幽泉怪石,無(wú)遠(yuǎn)不到。到則披草而坐,傾壺而醉。醉則更相枕以臥,臥而夢(mèng)。意有所極,夢(mèng)亦同趣。覺(jué)而起,起而歸。
2、《鈷鉧潭記》譯文 鈷鉧潭,在西山的西面。鈷鉧潭水由冉水自南向北奔流如注,碰到山石阻隔,曲折向東流去;冉水的上游和下游水勢(shì)峻急,撞擊更加激蕩,侵蝕鈷鉧潭的潭岸邊,潭邊廣闊而中間水深,水流沖蕩到山石才停止。水流形成車(chē)輪般的漩渦,然后才緩緩而流。
3、是二者余未信之。 翻譯如下: 從冉溪向西南,走水路十里遠(yuǎn),山水風(fēng)景較好的有五處,風(fēng)景最好的是鈷鉧潭;從溪口向西,走陸路,風(fēng)景較好的有九處,風(fēng)景最好的是西山;從朝陽(yáng)巖向東南,走水路到蕪江,風(fēng)景較好的有三處,風(fēng)景最好的是袁家渴;他們都是永州美麗奇異的地方。
4、我原以為永州山水中稍有特異地方,都已被我游覽了,而未曾知道西山的怪異和奇特。 今年九月二十八日,由于坐在法華寺西亭,遙望西山,才指點(diǎn)西山并感到它的奇特。我于是命令仆人越過(guò)湘江,沿染溪而行,砍去雜亂叢生的草木,燒掉茂盛的茅草,不達(dá)到西山之巔決不罷休。
5、這景象多么廣闊壯觀啊,我好像與大自然一道游覽,卻不知道它的盡頭。我于是就又取來(lái)了一應(yīng)用具,鏟除敗草,砍掉雜樹(shù),燃起了熊熊大火焚燒去一切荒穢。悠遠(yuǎn)空闊的天空與精神相通,深沉至靜的大道與心靈相合。出處:唐·柳宗元的《永州八記》中的《始得西山宴游記》、《鉆鉧潭西小丘記》兩篇。
6、《石澗記》是《永州八記》第七篇。本篇緊承上文,所寫(xiě)的景物仍舊是泉水、石頭和樹(shù)木,但作者善于捕捉共性之外的個(gè)性,如: 其水之大,倍石渠三之,亙石為底,達(dá)于兩涯。若床若堂,若陳筵席,若限閫奧。水平布其上,流若織文,響若操琴。