本文目錄一覽:
渺渺兮予懷翻譯是什么?
“渺渺兮予懷”的翻譯:我的心懷悠遠(yuǎn)。這句話出自宋代蘇軾的《前赤壁賦》,原文是:桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。譯文:桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊空明的粼波,我的心懷悠遠(yuǎn),想望 *** 在天涯那方。賞析 《前赤壁賦》作于宋神宗元豐五年貶謫黃州(今湖北黃岡)時(shí)。
我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,思念心中的君主啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方。這里的美人是暗指當(dāng)時(shí)的君主,因?yàn)樘K軾懷才不遇,故有此所指。
予是代詞“我”,懷是情思,渺渺是悠遠(yuǎn)的樣子,翻譯為,我的心思飄得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。 渺渺兮予懷,望美人兮天一方。出自《前赤壁賦》,此句譯為:我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,思念心中的君主啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方。這里的美人是暗指當(dāng)時(shí)的君主,因?yàn)樘K軾懷才不遇,故有此所指。
渺渺兮予懷意思是我的心懷悠遠(yuǎn)。“渺渺兮予懷”這個(gè)句子屬于倒裝句中的“主謂倒裝句”,也叫“謂語前置句”,正常的語序?yàn)椋河钁衙烀熨狻_@句話出自《前赤壁賦》。原文:于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂悼兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。
定語后置句和狀語后置句(也叫“介詞結(jié)構(gòu)后置句”)。你所說的“渺渺兮予懷”這個(gè)句子屬于“倒裝句”中的“主謂倒裝句”,也叫“謂語前置句”。正常的語序?yàn)椋河钁衙烀熨狻R馑际牵何业男膽烟貏e悠遠(yuǎn)啊。人教版必修2課本課 *** 釋翻譯為:我心里想得很遠(yuǎn)啊。有意譯的成分。
有清風(fēng),有明月,有山景,有水波,手握酒杯,對酒當(dāng)歌,朋友們敲著船舷唱:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”歌詞的大意是“桂木做的棹呵,木蘭做的槳,槳兒搖擊著水里的月光,逆流而上,波影俱動,面對這良辰美景。我心懷悠遠(yuǎn),遙望 *** 在天的另一方”。
渺渺兮予懷,望美人兮天一方什么意思?
意思是:桂木船棹啊香蘭船槳,擊打著月光下的清波,在泛著月光的水面逆流而上。我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,眺望美人啊,卻在天的另一方。出自北宋蘇軾《赤壁賦》,原文選段:于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。”客有吹洞簫者,倚歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦。
其意為:船是用桂木作棹蘭木作槳,劃動在清明的河流中一直到了黃昏的時(shí)刻。這個(gè)時(shí)候我的心里感受到了那深深的悲涼和悒悒之苦悶,想著和大王(楚懷王)從此就要天個(gè)一方難以繼續(xù)輔佐他而施治于民了,這是多么慷慨悲涼的情狀啊! 《離騷》是戰(zhàn)國詩人屈原創(chuàng)作的文學(xué)作品。“離騷”,東漢王逸釋為:“離,別也;騷,愁也。
我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,思念心中的君主啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方。這里的美人是暗指當(dāng)時(shí)的君主,因?yàn)樘K軾懷才不遇,故有此所指。
來源了蘇軾的散文《前赤壁賦》。宋神宗元豐五年(1082年)七月十六日,蘇軾與友人游覽了黃州赤鼻磯,做賦一首,曰《赤壁賦》,即《前赤壁賦》。賦中有文:“于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。
渺渺兮予懷是什么句式
1、“渺渺兮予懷”這個(gè)句子屬于“倒裝句”中的“主謂倒裝句”,也叫“謂語前置句”。正常的語序?yàn)椋河钁衙烀熨狻S枋谴~“我”,懷是情思,渺渺是悠遠(yuǎn)的樣子,翻譯為,我的心思飄得很遠(yuǎn)很遠(yuǎn)。渺渺兮予懷,望美人兮天一方。
2、這個(gè)句子確實(shí)是倒裝句。文言特殊句式一共有4種,分別是:省略句、判斷句、被動句和倒裝句。其中“倒裝句”又具體分為4種:主謂倒裝句(也叫“謂語前置句”)、賓語前置句、定語后置句和狀語后置句(也叫“介詞結(jié)構(gòu)后置句”)。
3、“渺渺兮予懷”這個(gè)句子屬于“倒裝句”中的“主謂倒裝句”,也叫“謂語前置句”。正常的語序?yàn)椋河钁衙烀熨狻C浣庾x 渺渺兮予懷,望美人兮天一方。出自《前赤壁賦》,此句譯為:我的情思啊悠遠(yuǎn)茫茫,思念心中的君主啊,在天邊遙遠(yuǎn)的地方。
4、這是謂語前置句,正常語序是:予懷渺渺兮,渺渺,形容詞。
5、渺渺兮予懷 (主謂倒裝句)游于赤壁之下 (狀語后置)凌萬頃之茫然 (定語后置)何為其然也? (賓語前置)而今安在哉? (賓語前置)寄(如)蜉蝣于天地,渺(如)滄海之一粟。
6、樓上的錯(cuò)了,“渺渺”是形容詞,的確,按現(xiàn)代漢語的語序是“予懷渺渺”,但形容詞作的是狀語,故此為狀語前置句。
相與枕藉乎舟中,不知東方之既白怎么翻譯?
意思:客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著墊著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。出自:《赤壁賦》作者:宋代·蘇軾 此段是文章在主客對話,表達(dá)了正反兩方面的觀點(diǎn)后,作的結(jié)尾。客被蘇軾說服了,滿面春風(fēng),換卻愁顏。
不知道東方的天空已經(jīng)泛白 出自蘇軾的《赤壁賦》,原文是:相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。 原文是:相與枕藉乎舟中,不知東方之既白。
客人高興地笑了,洗凈酒杯重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂一片。大家互相枕著墊著睡在船上,不知不覺東方已經(jīng)露出白色的曙光。
出自蘇軾的前赤壁賦。翻譯:我與客人一同在小船上枕著睡著了,卻不知道東方的天邊已泛出魚肚白了。