本文目錄一覽:
游白水書付過(guò)翻譯賞析
1、譯文 紹圣元年十月十二日,,我與兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,,在溫泉中沐浴,水很熱,,它的源頭估計(jì)能把東西煮熟,。沿著山向東走,在稍稍偏北的地方,,有一百丈瀑布,。山上有八九個(gè)彎道,每個(gè)彎道處都是潭水,。潭水深的地方,,用繩子系石墜入五丈,還到不了底,。潭水像雪花般飛濺,,聲音如雷鳴般轟響,令人既喜又驚,。
2,、到家二鼓,復(fù)與過(guò)飲酒,,食余甘煮菜,。顧影頹然,不復(fù)甚寐,。書以付過(guò),。東坡翁,。譯文 紹圣元年十月十二日,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,,在溫泉中沐浴,,水很熱,它的源頭大概能使東西熟透,。沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,有一道瀑布高七八十丈,。山路有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水。
3,、《游白水書付過(guò)》是蘇軾的一篇游記小品,,文中記述了作者與兒子蘇過(guò)游覽白水的經(jīng)歷。作者以簡(jiǎn)潔優(yōu)美的文字,,描繪出了一幅景色秀美,、氣氛清新的自然畫卷。文章開(kāi)篇即點(diǎn)明時(shí)間,、地點(diǎn)和人物,,接著便以生動(dòng)的筆觸描繪了溫泉的熾熱和瀑布的壯觀。
4,、譯文:紹圣元年十月十二日,,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,在溫泉中沐浴,,水很熱,,它的源頭大概能把東西煮熟。沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,,有一道瀑布高七八十丈。山路有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水,。潭水深的地方,用繩子拴住石頭從上往下送入五丈,,還到不了底,。
游白水書付過(guò)文言文翻譯及答案
1、譯文 紹圣元年十月十二日,,我與兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,,在溫泉中沐浴,水很熱,,它的源頭估計(jì)能把東西煮熟,。沿著山向東走,,在稍稍偏北的地方,有一百丈瀑布,。山上有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水。潭水深的地方,,用繩子系石墜入五丈,,還到不了底。潭水像雪花般飛濺,,聲音如雷鳴般轟響,,令人既喜又驚。
2,、譯文:紹圣元年十月十二日,,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,在溫泉中沐浴,,水很熱,,它的源頭大概能使東西熟透,。沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,有一道瀑布高七八十丈,。山路有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水。潭水深的地方,,用繩子拴住石頭從上往下送入五丈,,還到不了底。
3,、文章翻譯 下面是《游白水書付過(guò)》的文言文翻譯:白水之固,,天下莫能當(dāng)。其山峻峭,,若削若磨,;其水潺_,若泠若泄,。自古以來(lái),,游者莫不驚嘆,而我今日得游其地,,實(shí)為有幸,。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,群山環(huán)抱,,云霧繚繞,,宛如仙境,。近看其水,清澈見(jiàn)底,,魚游其中,,翻波蕩漾。
4,、古文《游白水書付過(guò)》翻譯 吾游于白水之畔,,美景如畫,心潮澎湃,。此乃余閑暇之余,,踏春之時(shí),恰逢天氣晴朗,,云淡風(fēng)輕,。所行之處,名之曰白水,。其間所見(jiàn)之景,,美不勝收,遂寫下此文以付過(guò),,留作日后回憶,。翻譯解釋:我游覽了白水這個(gè)地方,被那里的美景所吸引,。
5,、書以付過(guò)。東坡翁,。翻譯為:紹述元年十月十二日,,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院。在溫泉中洗澡時(shí),,水很熱,,它的源頭估計(jì)能把東西煮熟。我沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,,有一道百丈懸崖。山有八九個(gè)彎,,每個(gè)彎處都有潭,。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,,還到不了底,。
游白水書付過(guò)蘇軾原文賞析在線翻譯解釋
到家二鼓,復(fù)與過(guò)飲酒,,食余甘煮菜,。顧影頹然,,不復(fù)甚寐。書以付過(guò),。東坡翁,。譯文 紹圣元年十月十二日,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,,在溫泉中沐浴,,水很熱,它的源頭大概能使東西熟透,。沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,有一道瀑布高七八十丈,。山路有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水。
《游白水書付過(guò)》的原文是:紹述元年十月十二日,,與幼子過(guò)游白水佛跡院,。浴于湯池,熱甚,,其源殆可熟物,。循山而東,少北,,有懸水百仞,。山八九折,折處輒為潭,,深者縋石五丈,不得其所止,。雪濺雷怒,,可喜可畏。水崖有巨人跡數(shù)十,,所謂佛跡也,。暮歸,倒行觀山燒,,火甚,。
紹圣元年十月十二日,我與兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,,在溫泉中沐浴,,水很熱,它的源頭估計(jì)能把東西煮熟,。沿著山向東走,,在稍稍偏北的地方,,有一百丈瀑布。山上有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水,。潭水深的地方,用繩子系石墜入五丈,,還到不了底,。潭水像雪花般飛濺,聲音如雷鳴般轟響,,令人既喜又驚,。
到家,二鼓,,復(fù)與過(guò)飲酒,,食余甘煮采。顧影頹然,,不復(fù)甚寐,。書以付過(guò)。東坡翁,。題解 作者于紹圣元年六月接到惠州安置之命,,遣家還陽(yáng)羨(今江蘇宜興),獨(dú)與幼子蘇過(guò)同行,。十月到惠州,。本文是與幼子過(guò)游覽白水后,寫給他的一篇游記小品,。
譯文紹圣元年十月十二日,,我與小兒子蘇過(guò)游白水佛跡院,在溫泉中沐浴,,水很熱,,它的源頭大概能把東西煮熟。沿著山路向東走,,在稍稍偏北的地方,,有一道瀑布髙七八十丈。山路有八九個(gè)彎道,,每個(gè)彎道處都是潭水,。潭水深的地方,用繩子拴住石頭從上往下送入五丈,,還到不了底,。