游戲中“關(guān)卡”的英文表達(dá)及“一命通關(guān)”的地道用法
1、「一命」在英文中通常表達(dá)為「one life」,,若玩家追求「一命通關(guān)」,,即在游戲過程中不死亡的情況下完成游戲,這樣的表達(dá)可以用「Clear the game with one life」來地道地描述,類似地,「一幣」或「一幣通關(guān)」可以表達(dá)為「one credit」或「one coin」,,而「無傷通關(guān)」則可以翻譯為「no damage」。
2,、Rogue游戲,,又稱Roguelike游戲,,是角色扮演游戲(RPG)的一個(gè)子類型,,這種游戲起源于上世紀(jì)八十年代的經(jīng)典游戲《Rogue》,以其高度隨機(jī)性,、關(guān)卡生成以及永久性死亡(permadeath)機(jī)制而聞名,。
3、「一命通關(guān)」的難度解析:這種通關(guān)方式之所以被稱為高難關(guān)卡,,不僅僅是因?yàn)樗四芤粨糁旅膹?qiáng)大敵人,,更關(guān)鍵的是,為了創(chuàng)造一個(gè)更為公平的競(jìng)技環(huán)境,,「一命通關(guān)」通常還會(huì)通過限制玩家可用的英雄和裝備來提升通關(guān)的難度,。
4、在游戲《Celeste》中,,玩家在B面和C面的關(guān)卡中逐漸學(xué)會(huì)一些高級(jí)技巧,,如蹭墻跳、下蹲沖刺以及空中接跳等,,還有一些技巧則需要玩家自行領(lǐng)悟,,比如墻角跳、節(jié)省體力爬墻以及斜向下沖刺接跳等,,在《Celeste》中,,沖刺技巧是指需要通過沖刺來實(shí)現(xiàn)的技巧,它們通常簡單而實(shí)用,。
5,、「一命通關(guān)」的成就:《星露谷物語》中的草原大王小游戲有一個(gè)關(guān)卡叫做因子挑戰(zhàn),玩家必須一命通關(guān)才能解鎖這個(gè)成就,,其難度極高,,許多資深玩家都未能達(dá)成,值得一提的是,,《星露谷物語》是一款由ConcernedApe獨(dú)立開發(fā),,并由《星界邊境》的作者Chucklefish發(fā)行的鄉(xiāng)村生活模擬經(jīng)營游戲。
“mission”在中文中的含義
「mission」在中文中可以表示為“使命”,、“代表團(tuán)”,、“任務(wù)”或“布道”,作為名詞,它指的是某項(xiàng)具體的工作或行動(dòng),,如“這位部長奉命前往西班牙”,,作為形容詞,「missional」表示與使命或任務(wù)相關(guān)的,,其過去式和過去分詞均為「missioned」,,現(xiàn)在分詞為「missioning」,第三人稱單數(shù)形式為「missions」,。
「mission」一詞在中文中有著豐富的含義,,其中最廣為人知的當(dāng)屬“使命”和“任務(wù)”,公司的「mission statement」即使命宣言,,它明確了公司的主要目標(biāo)和價(jià)值觀,,各種團(tuán)隊(duì)、組織,、項(xiàng)目等的任務(wù)也可以被稱為「mission」,,在這些含義中,“使命”強(qiáng)調(diào)的是目標(biāo)或價(jià)值,,而“任務(wù)”則更側(cè)重于行動(dòng)本身,。
穿越火線戰(zhàn)斗結(jié)束時(shí)的英語表述
在《穿越火線》游戲中,戰(zhàn)斗結(jié)束后,,屏幕上會(huì)顯示不同的英語表述,,如果潛伏方勝利,屏幕上會(huì)顯示“missionsuccessblacklistwin”,;如果失敗,,則顯示“missionfailedgobolriskwin”,對(duì)于保衛(wèi)者一方,,勝利時(shí)顯示“missionsuccessgobolriskwin”,,失敗時(shí)顯示“missionfailedblacklistwin”,還有“soldiers win”表示雇傭兵勝利,。
《穿越火線》中“fire the hole”的英語表述實(shí)際上是“fire in the hole”,,這句話最初來源于礦工,用來提醒工友炸藥已經(jīng)填裝好,,值得注意的是,,《穿越火線》(Cross Fire,簡稱CF)是由韓國Smile Gate開發(fā),,在韓國由Neowiz發(fā)行,,在中國大陸由騰訊公司運(yùn)營的游戲。