本文目錄一覽:
灌籃高手記分牌為什么都是漢字?
1、日本的文字是由漢字,、假名和羅馬字構(gòu)成,。(羅馬字就不說(shuō)了~太多,打的累~笑)古代日本只有語(yǔ)言而沒(méi)有文字,,自從公元四世紀(jì)左右漢字傳入日本后,,日本才有了文字記載。起初只用漢字來(lái)表記,。后來(lái)女性在平安時(shí)代用漢字的草書(shū)創(chuàng)造了平假名,,僧侶們?yōu)榱吮碛浄奖憷脻h字的偏旁部首創(chuàng)造了片假名。
灌籃高手原版和國(guó)語(yǔ)區(qū)別
1,、語(yǔ)言不同:原版是以日語(yǔ)為主要語(yǔ)言制作的,,故在對(duì)白,國(guó)語(yǔ)版是在中國(guó)大陸譯制的,。
2,、原版和國(guó)語(yǔ)的區(qū)別主要有以下幾點(diǎn):原版是日語(yǔ)配音,國(guó)語(yǔ)版是中文配音,。日語(yǔ)版的聲優(yōu)和原作動(dòng)畫(huà)不同,,都是新?lián)Q的,。國(guó)語(yǔ)版的聲優(yōu)則有一部分是原作動(dòng)畫(huà)的臺(tái)灣配音演員,比如櫻木花道和流川楓,。原版和國(guó)語(yǔ)版的翻譯有些細(xì)微的差別,,比如櫻木花道對(duì)山王隊(duì)的稱(chēng)呼,原版是ヤマオ(yamao),,國(guó)語(yǔ)版是三王,。
3、《灌籃高手》原版和國(guó)語(yǔ)區(qū)別有:語(yǔ)言,、口音,、表達(dá)力、翻譯問(wèn)題,。語(yǔ)言:原版是使用日語(yǔ)進(jìn)行配音,,而國(guó)語(yǔ)則是以普通話為主要語(yǔ)音特征的配音??谝簦河捎谡Z(yǔ)言和文化的差異,,國(guó)語(yǔ)和日語(yǔ)在發(fā)音和語(yǔ)調(diào)上有很大的區(qū)別。因此,,即使使用相同的配音演員,,但最終的口音可能會(huì)有所不同。
灌籃高手為什么不是日語(yǔ)版
1,、電影《灌籃高手》的原版是日語(yǔ),,而國(guó)語(yǔ)則是中文配音。除了配音語(yǔ)言不同之外,,原版和國(guó)語(yǔ)版本在劇情,、角色性格、對(duì)白等方面應(yīng)該是基本相同的,。但是,,由于語(yǔ)言和文化的差異,有些細(xì)節(jié)和表達(dá)方式可能會(huì)有些出入,。同時(shí),,國(guó)語(yǔ)配音的演員陣容也可能與原版不同,,因此兩個(gè)版本的視聽(tīng)體驗(yàn)會(huì)有所不同,。
2、原版和國(guó)語(yǔ)版的觀影感受可能不同,,因?yàn)槿照Z(yǔ)版更接近原作漫畫(huà)的風(fēng)格和氛圍,,國(guó)語(yǔ)版則更容易引起觀眾的情懷和回憶。
3,、《灌籃高手》原版和國(guó)語(yǔ)區(qū)別有:語(yǔ)言,、口音,、表達(dá)力、翻譯問(wèn)題,。語(yǔ)言:原版是使用日語(yǔ)進(jìn)行配音,,而國(guó)語(yǔ)則是以普通話為主要語(yǔ)音特征的配音??谝簦河捎谡Z(yǔ)言和文化的差異,,國(guó)語(yǔ)和日語(yǔ)在發(fā)音和語(yǔ)調(diào)上有很大的區(qū)別。因此,,即使使用相同的配音演員,,但最終的口音可能會(huì)有所不同。
灌籃高手電影原版和國(guó)語(yǔ)的區(qū)別
1,、語(yǔ)言不同:原版是以日語(yǔ)為主要語(yǔ)言制作的,,故在對(duì)白,國(guó)語(yǔ)版是在中國(guó)大陸譯制的,。
2,、區(qū)別是:語(yǔ)言不同、畫(huà)質(zhì)不同,。電影原版是日語(yǔ)版本,,國(guó)語(yǔ)是中文版的,語(yǔ)言不同,。灌籃高手大電影原版比國(guó)語(yǔ)版畫(huà)質(zhì)更清晰,。
3、原版和國(guó)語(yǔ)的區(qū)別主要有以下幾點(diǎn):原版是日語(yǔ)配音,,國(guó)語(yǔ)版是中文配音,。日語(yǔ)版的聲優(yōu)和原作動(dòng)畫(huà)不同,都是新?lián)Q的,。國(guó)語(yǔ)版的聲優(yōu)則有一部分是原作動(dòng)畫(huà)的臺(tái)灣配音演員,,比如櫻木花道和流川楓。原版和國(guó)語(yǔ)版的翻譯有些細(xì)微的差別,,比如櫻木花道對(duì)山王隊(duì)的稱(chēng)呼,,原版是ヤマオ(yamao),國(guó)語(yǔ)版是三王,。
4,、《灌籃高手》電影原版和國(guó)語(yǔ)的最大區(qū)別是角色配音感覺(jué)不一樣,日語(yǔ)版的櫻木配的太野性了,,少了一些笑點(diǎn),,但國(guó)語(yǔ)版的櫻木有很多笑點(diǎn),很容易讓人發(fā)笑,日語(yǔ)版的“牧”配音比較有活力,,國(guó)語(yǔ)版“牧”太低沉了,。