這首詩(shī)描繪了秋天洞庭湖的寧?kù)o美景,,在月光的照耀下,,湖面平靜如鏡,,與月色交相輝映,,形成一幅和諧寧?kù)o的畫(huà)卷,。
原文與釋義
原文:
湖光秋月兩相和,,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨,。
釋義:
- 湖光秋月兩相和:湖面上的光澤與秋天的月光相互融合,,顯得格外和諧。
- 潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨:湖面風(fēng)平浪靜,,如同未經(jīng)打磨的銅鏡,,平滑光亮。
原文:
湖光秋月兩相和,潭面無(wú)風(fēng)鏡未磨,。
遙望洞庭山水翠,,白銀盤(pán)里一青螺。
譯文:
洞庭湖上,,月光與湖水相映成趣,,湖面在無(wú)風(fēng)的夜晚,平靜得像未經(jīng)磨礪的鏡子,,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,,洞庭湖的山水蒼翠欲滴,宛如一只青螺鑲嵌在銀盤(pán)之中,。
這首詩(shī)不僅展現(xiàn)了洞庭湖秋夜的寧?kù)o美,,也表達(dá)了詩(shī)人對(duì)自然美景的熱愛(ài)與贊美之情。