乘隙原文
《乘隙》一文,,出自宋代學(xué)者沈括之手,,收錄在《夢溪筆談》中,,文中講述了濠州定遠(yuǎn)縣一位弓箭手的英勇事跡,,這位弓箭手武藝高強(qiáng),,擅長使用長矛,,其技藝在遠(yuǎn)近皆為人稱道,,而有一位盜賊,,同樣精通擊刺之術(shù),,常常輕視官軍,唯獨(dú)與這位弓箭手難分伯仲,,他誓言:“若與之相遇,,必決一死戰(zhàn)?!?/p>
一日,,弓箭手因公事至村,恰逢盜賊在市集飲酒,,兩人無法回避這場對(duì)決,,遂拔出長矛,展開了一場激烈的戰(zhàn)斗,,圍觀的人群如同城墻一般,,將戰(zhàn)斗圍得水泄不通,經(jīng)過長時(shí)間的激戰(zhàn),,雙方均未能攻破對(duì)方的防線,。
就在此時(shí),弓箭手突然對(duì)盜賊說:“縣尉將至,,你我皆是強(qiáng)者,,你敢在縣尉面前與我決一死戰(zhàn)嗎?”盜賊應(yīng)聲答道:“我答應(yīng),?!惫殖似洳粋洌幻坛?,盜賊應(yīng)聲倒地,,這場戰(zhàn)斗也因弓箭手乘隙而勝。
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手文言文翻譯
原文:“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,,善用矛,,遠(yuǎn)近皆伏其能?!狈g為:“濠州定遠(yuǎn)縣有一位弓箭手,,擅長使用長矛,,其技藝在遠(yuǎn)近都受到人們的敬佩?!?/p>
原文:“有一偷亦善擊刺,,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,,曰:‘見必與之決生死,。’”翻譯為:“有一位盜賊也擅長擊刺之術(shù),,常常輕視官軍,,唯獨(dú)與這位弓箭手不相上下,他說:‘若與之相遇,,必決一死戰(zhàn),。’”
乘隙刺偷文言文翻譯
原文:“乘隙刺偷”翻譯為:“利用對(duì)方疏忽的時(shí)機(jī)刺殺盜賊,?!?/p>
原文:“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,善用矛,,遠(yuǎn)近皆伏其能,。”翻譯為:“濠州定遠(yuǎn)縣有一位弓箭手,,擅長使用長矛,,其技藝在遠(yuǎn)近都受到人們的敬佩?!?/p>
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手全文翻譯
原文:“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能,,有一偷亦善擊刺,,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,,曰:‘見必與之決生死,。’一日,,弓手者因事至村步,,適值偷在市飲酒,勢不可避,,遂曳矛而斗,,觀者如堵墻?!狈g為:
“濠州定遠(yuǎn)縣有一位弓箭手,,擅長使用長矛,,其技藝在遠(yuǎn)近都受到人們的敬佩,有一位盜賊也擅長擊刺之術(shù),,常常輕視官軍,,唯獨(dú)與這位弓箭手不相上下,他說:‘若與之相遇,,必決一死戰(zhàn),。’一日,,弓箭手因公事來到村中,,恰逢盜賊在市集飲酒,,兩人無法回避這場對(duì)決,,于是拔出長矛,展開了一場激烈的戰(zhàn)斗,,圍觀的人群如同城墻一般,,將戰(zhàn)斗圍得水泄不通?!?/p>
濠州定遠(yuǎn)縣一弓手全文翻譯(濠州弓手文言文翻譯注釋)
原文:“濠州定遠(yuǎn)縣一弓手,,善用矛,遠(yuǎn)近皆伏其能,,有一偷亦善擊刺,,常蔑視官軍,唯與此弓手不相下,,曰:‘見必與之決生死,。’一日,,弓手者因事至村步,,適值偷在市飲酒,勢不可避,,遂曳矛而斗,,觀者如堵墻?!狈g為:
“濠州定遠(yuǎn)縣有一位弓箭手,,擅長使用長矛,其技藝在遠(yuǎn)近都受到人們的敬佩,,有一位盜賊也擅長擊刺之術(shù),,常常輕視官軍,唯獨(dú)與這位弓箭手不相上下,,他說:‘若與之相遇,,必決一死戰(zhàn),。’一日,,弓箭手因公事來到村中,,恰逢盜賊在市集飲酒,兩人無法回避這場對(duì)決,,于是拔出長矛,,展開了一場激烈的戰(zhàn)斗,圍觀的人群如同城墻一般,,將戰(zhàn)斗圍得水泄不通,。”
注釋:伏其能,,指佩服他的技藝,;曳矛,指拔出長矛,;觀者如堵墻,,形容圍觀的人眾多,將戰(zhàn)斗圍得水泄不通,。